Losi LOS05001 Instruction Manual Page 40

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 86
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 39
GEARING // ÜBERSETZUNGEN // RAPPORT DE TRANSMISSION // INGRANAGGI
Stock gearing for the vehicle is 20/61.If you are running on
a large, sweeping track and need more top speed, 21- to
23-tooth pinions (LOS352000) are available.
Die Standardübersetzung für das Fahrzeug ist 20/61. Sollten
Sie auf einem langen schnellen Track fahren und mehr
Höchstgeschwindigkeit brauchen stehen 21 bis 23 Zahn
Ritzel (LOS352000) zur Verfügung.
Le rapport de transmission d'origine du véhicule est de
20/61. Si vous roulez sur une vaste surface plane et que
vous souhaitez augmenter la vitesse de pointe, des pignons
de 21 à 23 dents (LOS352000) sont disponibles en option.
Il normale rapporto degli ingranaggi per il veicolo è 20/61.
Se si sta correndo su di una pista grande e ampia e serve
aumentare la velocità massima, si tenga presente che sono
disponibili altri pignoni da 21 a 23 denti (LOS352000).
BRAKE BIAS // BREMSEINSTELLUNG // RÉGLAGE DES FREINS //
BIAS DEL FRENO
Standard brake bias is 50% rear and 50% front. If you need more chassis rotation
under braking, adjust the linkage for less front brake. If the vehicle is loose
entering turns under braking, adjust the linkage for less rear brake or more front
brake.
Das Standardbremsverhältnis ist 50% Heck und 50% Front. Sollten Sie mehr
Chassisbewegung bei dem Bremsen benötigen justieren Sie die Anlenkung
für weniger Frontbremse. Sollte das Fahrzeug im Kurveneingang ausbrechen,
reduzieren Sie die hintere Bremse oder justieren mehr Frontbremse.
La répartition d'origine des freins est de 50% à l'arrière et de 50% à l'avant.
Si vous voulez que le châssis glisse au freinage, diminuez le freinage à l'avant.
Si votre véhicule glisse trop au freinage à l'entrée des courbes, diminuez le frein
à l'arrière.
La ripartizione standard della frenata è 50% dietro e 50% davanti. Se serve
una maggiore rotazione dello chassis in frenata bisogna regolare i collegamenti
meccanici per avere meno frenata sull'anteriore. Se il modello è lento a entrare
in curva in frenata, ridurre il freno posteriore o aumentare quello anteriore.
More brake // Mehr Bremse // Plus
de frein
// Più freno
Less brake // Weniger Bremse //
Moins de frein // Meno freno
RIDE HEIGHT // FAHRZEUGHÖHE // GARDE AU SOL // ALTEZZA DI MARCIA
Set the vehicle on a fl at surface and turn the threaded collars
on the shocks evenly so both the front and rear suspension
arms are level.
Stellen Sie das Fahrzeug auf eine ebene Fläche und drehen
die Rändelmutter der Stoßdämpfer so, dass vordere und
hintere Aufhängung auf gleicher Höhe ist.
Posez le véhicule sur une surface plane et faites tourner
les bagues de chaque amortisseur pour obtenir la garde
au sol désirée.
Posare il modello su una superfi cie piana e girare i collari
lettati degli ammortizzatori in modo uniforme per avere i
bracci delle sospensioni anteriori e posteriori livellati.
Front brake
// Vordere Bremse //
Frein avant // Freno anteriore //
Rear brake // Hintere Bremse //
Frein arrière // Freno posteriore //
40
DESERT BUGGY XL • INSTRUCTION MANUAL
Page view 39
1 2 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 85 86

Comments to this Manuals

No comments